V neveriacim Nórsku je trhákom Biblia, Marie v nej už nie je panna

289

Knižným trhákom roka sa tu stal nový výtlačok Biblie. Paradoxne sa však škandinávska krajina radí k najviac ateistickým štátom „starého kontinentu“.

Nový preklad Biblie do nórčiny nahradil desiatky rokov starú verziu z roku 1978. Tamojšia biblická spoločnosť ho vydala so zámerom zvýšiť záujem čitateľov o Sväté písmo a so svojím ambicióznym plánom uspela. S predanými 160 tisíckami výtlačky za rok 2012 nová verzia Biblie s prehľadom zaujala prvé miesto v predajnosti a predstihla aj celosvetový trhák EL Jamesovej Päťdesiat odtieňov šedej.

Stalo sa tak aj napriek faktu, že 72 percent nórskeho obyvateľstva sa považuje za ateistov. Len jedno percento z piatich miliónov Nórov priznáva, že pravidelne chodí do kostola, kalkuluje britský denník The Independent.

A čo stojí za obrovským úspechom tohto klasického diela v natoľko sekularizovanej spoločnosti, akou je Nórsko? Nič iné ako marketing. Nórski cirkevní predstavitelia pripustili, že za desaťtisíce predaných výtlačkov vďačí masívnej reklame. Posledný výtlačok Biblie bol propagovaný rovnakým spôsobom, ako by sa jednalo o ktorékoľvek iné literárne dielo.

Záujem čitateľov mala prilákať spolupráca so známymi básnikmi a spisovateľmi. Upútavky na biblické príbehy si mohla nórska verejnosť prečítať ešte pred vydaním knihy ako takej. Čitatelia si tak mohli všimnúť drobných jazykových úprav. V novom preklade už nie je Marie nazývaná „pannou“, ale iba „mladou ženou“.